151 псалом, собранный в книге Псалтырь, — это важные тексты православного богослужения. Эти песенные молитвы написаны разными авторами и в разное время, но подходят на все случаи жизни. 22-й псалом Давида читают и в минуту радости, воспевая милость Божию, и в горе, когда человеку особенно нужны защита и утешение. «Лента.ру» приводит полные тексты самых известных переводов 22-го псалма и рассказывает о его основном смысле.
Что такое псалмы
Греческое слово ψαλμός (псалмос) буквально означает «щипать струны»: первые псалмы исполнялись под музыку струнных инструментов. В католицизме псалмы до сих пор исполняются под музыку, а в православной церкви их поют хоры.
Тексты псалмов писали весьма талантливые поэты древности. 150 псалмов, составляющих фундамент христианского богослужения, содержатся в специальной книге — Псалтыри Давида.

Фото: Филонова Ольга / Фотобанк Лори
При этом авторов у псалмов достаточно много — среди них как малоизвестные певцы древних хоров, так и легендарные библейские личности, например царь Соломон и пророк Моисей.
Однако основной корпус Псалтыри состоит из 73 псалмов авторства второго иудейского царя Давида, которого прозвали Псалмопевцем
По разным оценкам, второй царь Израиля Давид жил и правил в 900-1000-е годы до нашей эры. Он был последним из восьми сыновей старейшины города Вифлеема, где через тысячу лет родился Иисус Христос.
«Святой пророк Давид в юном возрасте был пастухом, то есть пастырем овец, и это наложило особый отпечаток на его псалмы, — отмечает в беседе с «Лентой.ру» клирик Борисоглебской церкви на валах, иерей Алексий Ростовцев.— Давид рано осознал, что Бог — наш пастырь небесный, Господь, пасущий чад своих, — это главная защита и утешение для человека. "Господь пасет мя", — так начинается один из самых известных, 22-й, псалмов Давида».
Святой царь был не только талантливым сочинителем псалмов, но и весьма умным человеком, считает священник. «Все помнят знаменитый поединок Давида и огромного воина Голиафа. 18-летний израильский юноша сообразил, что не сможет победить великана-филистимлянина в схватке, и применил пращу, метательное оружие, чтобы победить его. Увидев смекалку Давида, царь Саул тут же назначил его военачальником, и молодой человек проявил себя благоразумным и честным воеводой. Это очень понравилось народу, но не понравилось царю Саулу, который стал искать смерти Давида, однако Бог хранил его. И когда Саул ушел из жизни, Давид стал царем Израиля».
При нем, говорит отец Алексий, страна расцвела и стала достаточно могущественной в регионе — именно при Давиде был построен знаменитый на весь мир город Иерусалим. Святой пророк Давид процарствовал 40 лет и ушел из жизни в возрасте 70 лет. Похоронили его на горе Сион, где проходила Тайная вечеря. «И это не единственная связь пророка Давида и Иисуса Христа. Давид как бы предстоял грядущему явлению Господа, предсказывая его. А потому одни из имен Иисуса — Сын Давидов, а также Добрый Пастырь», — отмечает собеседник «Ленты.ру».
«Псалом — это готовая поэтическая молитвенная форма, годящаяся на все случаи жизни и на каждый день, выражающая упование на благость Бога», — рассказывает в беседе с «Лентой.ру» историк церкви богослов Сергей Козловский.
В русском православии существует многовековая традиция псаломного стихотворчества, начавшаяся в 1680 году, когда духовный писатель и переводчик, наставник Петра I Симеон Полоцкий составил свою «Псалтырь рифмотворную». С тех пор, продолжает Козловский, написано множество известных переводов Псалтыри — от создателя русского гекзаметра Василия Тредиаковского до поэтов-символистов, например Валерия Брюсова. До сих пор используется русский перевод профессора-филолога Сергея Аверинцева.
Псалмы писали композиторы — от Иоганна-Себастьяна Баха и Антонио Вивальди до Леонарда Бернстайна и Альфреда Шнитке — и исполняли музыканты — от Дюка Эллингтона и Луи Армстронга до рок-групп Pink Floyd и «АукцЫон».
Самые известные переводы 22-го псалма

Фото: Кристина Кормилицына / РИА Новости
Псалом 22-й (23-й в другой нумерации), как и вся Псалтырь, был переведен с греческого языка на церковнославянский еще в IX веке святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием.
В XIX веке псалмы на церковнославянском языке были отредактированы Синодом Русской православной церкви, однако они были понятны далеко не всем прихожанам.
Русские переводы Псалтыри многочисленны, но основным считается синодальный перевод, появившийся в 1886 году.
В XX веке на протяжении всей жизни Псалтырь переводил Сергей Аверинцев. Знаменитый перевод Аверинцева был опубликован уже после смерти ученого, в 2015 году.
«Лента.ру» приводит три самых известных перевода 22-го псалма.
Церковнославянский перевод
Господь пасет мя, и ничтоже мя лишит на месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя. Душу мою обрати, настави мя на стези правды, имене ради Своего. Аще бо и пойду посреде сени смертныя, не убоюся зла, яко Ты со мною еси, жезл Твой и палица Твоя, та мя утешиста. Уготовал еси предо мною трапезу сопротив стужающым мне, умастил еси елеом главу мою, и чаша Твоя упоявающи мя, яко державна. И милость Твоя поженет мя вся дни живота моего, и еже вселити ми ся в дом Господень, в долготу дний.

Фото: Максим Блинов / РИА Новости
Синодальный перевод
Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; обильная чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Перевод Аверинцева
Господь — мой Пастырь, и нет мне нужды: на пажитях щедрых пасет Он меня, к водопоям покоя ведет Он меня, обновляет душу мою, пути правды открывает Он мне — ради имени Своего. Если в низине, где смерти тень, ляжет мой путь, не убоюсь зла! Ты — со мною, жезл Твой и посох Твой защитят меня. Ты устроил мне пир у гонителей моих на виду, умастил елеем главу мою, и полна чаша моя. Так благость и милость провожают меня во все дни жизни моей, и несчетные дни мне пребывать в Господнем дому!

Фото: Александр Авилов / АГН «Москва»
Основной смысл 22-го псалма
В словах 22-го псалма выражается полное доверие Господу как пастырю. Речь идет о том, что Бог ведет и защищает верующего даже в самые трудные времена: в любых обстоятельствах человека сопровождает благость и милость Божья.
«Еще святитель Афанасий Великий считал, что в 22-м псалме повествование ведется от лица язычников-пастухов, — говорит богослов Козловский. — Пастыри как бы высказывают свои мечты о "злачных пажитях" — лугах, поросших сочной травой, и "водах тихих" — спокойных местах для водопоя. Но вдруг понимают, что пасут-то вовсе не они, а их».
Великий Пастырь, сам Господь, предлагает им таинственную трапезу, обещая вечное пребывание в доме Своем
Блаженный Феодорит Кирский впервые обратил внимание на связь Пастыря из 22-го псалма с Пастырем добрым, как называет себя Иисус в Евангелии от Иоанна.
Отмечает Козловский и более современные толкования: «Известный русский библеист — профессор Александр Лопухин писал, что в 22-м псалме Господь открывает пути праведные "ради имени Своего", то есть требует от людей, которые пока что находятся в "долине смертной тени", такой же чистоты, которой Он обладает Сам».
Когда читают 22-й псалом

Фото: Михаил Михин / Фотобанк Лори
Эксперты «Ленты.ру» назвали 10 основных событий, перед которыми или во время которых положено читать 22-й псалом Давида:
- перед причастием;
- во время покаяния;
- при освящении храма;
- на Сырной седмице;
- во время Великого поста;
- на утрене в Благовещение;
- на утрене Богоявления (Крещения);
- при погребении священников;
- в знак благодарности Господу;
- в трудное время.
